Лилия Гибадуллина переводы с татарского

* * *

Хочу летать,
Раскинув белые крыла,
Поддразнивая небеса: за мной
И птицам не угнаться… А давно ль была
Душа моя пернатая
Земной?..

Хочу летать,
Роняя на кремнистый тракт
Как бутафорские снега перо…
Дождю сегодня объявляется антракт,
Но завтра жду, не опоздай,
Пьеро…

Хочу летать,
В перину облака упасть,
Зарыться, чтоб ни головы, ни ног,
А надо мной смеялся б солнца колобок…
Окно закрыла… Что за странная напасть
Средь мыслей тяжких, как столичный смог?..



* * *

Зажги меня огнём небесным, дождь,
Сожги дотла, чтоб стала я золой.
…Наотмашь бьёшь, в лицо ведь попадёшь
Хлыстом листвы осклизлой, ветер злой…

О, жгучий дождь, спали своим огнём,
Я в осени истаю, словно дым.
Сквозь слёзы смотрит в грязный окоём
Листва, в мои опавшая следы…

Мне душу выжги, ледяная мгла,
До сердца пробирай да не щади!
Зачем ты, осень, страстью подожгла
Мой каждый вдох, вскипающий в груди?..



* * *

Не касайся её,
Эта грусть лишь моя,
Я иду вслед за ней
Через горы, моря.

Раздирая туман,
Обойду белый свет:
Кто ошибся, кто прав,
Кто-то жив, кто-то нет…

Не касайся её,
Вдруг, с дороги собьюсь,
Солнцем счастья чужим
Невзначай ослеплюсь…

Не касайся её,
Лишь моя это грусть…
Каждый тропкой своей
Отправляется пусть…



* * *

Костью, брошенной собаке, падает на землю снег,
Каменный язык проспекта слижет их, все до одной…
Будет плакать жёлтый листик золотом в последнем сне,
Он спешил летать, как птица – лёг на глинистое дно.

Всяк бескрылый будет спешно белизне рукоплескать –
Нестерпимо-белый-белый, нестерпимо-первый снег
Эфемерный, словно сказка, словно замок из песка!..
Снег тяжёлый, снег последний, чёрный-чёрный по весне…

Но сейчас перетерпеть необходимо пестроту,
Высохнуть от жёлтой грусти, оторваться от ствола.
…Город-пёс проворной пастью корм хватает на лету,
Сном безмолвно-белым с неба смерть на улицы легла.



Метки:
Предыдущий: Roses Can Wound - перевод с англ
Следующий: Влилась вечерняя прохлада...