Александра Зберска. Вибрирующее ухо
Александра Зберска
ВИБРИРУЮЩЕЕ УХО.
Глеб Ходорковский - перевод.
Я спать не могу, дорогой - безумие
капитализма и прочих измов, казус
воды и тела, а я же могла бы
сидеть рядом с тобой и молчать.
Шерри течёт,эгей! Лают псы
сна - твои псы. Я превращаюсь
в слух, становлюсь звуком: звук
внутрь меня входит, но только темнее
на тон. Вот минута полного пафоса:
водоросли подошли под двери -
тотальная мобилизация шума.
* * *
Wibruj;ce ucho
Nie mog; spa; kochanie - ob;;d
kapitalizmu i innych izm;w, casus
wody & cia;a, a przecie; mog;abym
tak siedzie; teraz z tob; i milcze;.
Sherry p;ynie, ;e hej! Szczekaj; psy
snu - to twoje psy. Zamieniam si;
w s;uch, i jestem s;uchem: d;wi;k
wchodzi mi do ;rodka ciemniejszy
o jeden ton. I oto chwila pe;nego
patosu: wodorosty podesz;y pod
drzwi - totalna mobilizacja szumu.
Метки: