В тумане
( вольный перевод с немецкого стихотворения Германа Гессе Im Nebel )
Бродить как-то странно в тумане,
В нем сам по себе даже камень,
В нем каждый куст одинок,
Деревья и пни вдоль дорог.
Друзья рядом, помнится, были,
Но годы туманом закрыли
Растаявшей дружбы след,
И тихо померк жизни свет.
Судьба – твой учитель жестокий,
И жизнь преподносит уроки.
За мудрость платим сполна.
Ты снова один. Тишина.
Бредешь одиноко в тумане,
Никто тебе ближе не станет,
И до последней черты,
С собою ты сам, только ты.
Hermann Hesse
Im Nebel
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein
Kein Baum kennt den andern,
Jeder ist allein.
Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel f;llt,
Ist keiner mehr sichtbar.
Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.
Бродить как-то странно в тумане,
В нем сам по себе даже камень,
В нем каждый куст одинок,
Деревья и пни вдоль дорог.
Друзья рядом, помнится, были,
Но годы туманом закрыли
Растаявшей дружбы след,
И тихо померк жизни свет.
Судьба – твой учитель жестокий,
И жизнь преподносит уроки.
За мудрость платим сполна.
Ты снова один. Тишина.
Бредешь одиноко в тумане,
Никто тебе ближе не станет,
И до последней черты,
С собою ты сам, только ты.
Hermann Hesse
Im Nebel
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein
Kein Baum kennt den andern,
Jeder ist allein.
Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel f;llt,
Ist keiner mehr sichtbar.
Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allen ihn trennt.
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.
Метки: