Лина Костенко - Бывает миг...

Вольный перевод
стихотворения Лины Костенко
?Бува? мить якогось потряс?ння...?*
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=16723


Бывает миг такого потрясения:
Как-будто чуешь мир и жизнь впервые.
И просто тучка, хмурая осенняя,
Вдруг проливает краски золотые.

Как стон застыл, под сводом сказки.
В душе прозрел вселенский взгляд очей.
Бушуют ветви. С лиц спадают маски.
Высвечивая всюду суть любых вещей.

И к возрастам сомнительная принадлежность
Перерастает в синее сиянье.
И память сквозь проломы в вечность
Оттуда шлёт аж о себе воспоминанья.


____________________________________________

*Лiна Костенко
?Бува? мить якогось потряс?ння...?
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=16723


Бува? мить якогось потряс?ння:
побачеш св?т, як вперше у житт?.
Звичайна хмара, с?ра ? ос?ння,
пропише раптом барви золот?.

Сто?ш, як стог?н, п?д склеп?нням казки.
Душа прозр?? всесв?том очей.
Кричить г?лля. З облич спадають маски.
З? всього св?тить суть ус?х речей.

? до в?к?в благенька приналежн?сть
перероста? в сяйво голубе.
Прямим проломом пам'ят? в безмежн?сть
уже аж зв?дти згаду?ш себе.


Метки:
Предыдущий: Осень перевод с болгарского языка на русский язык
Следующий: Райнер Мария Рильке. Стоит деревенька...