Кончи Седано Мои забавы

Перевод с испанского


Я забавлялась, когда лгала в своих стихах,
- каждый вечер –
и осень, разорвав мои чувства,
отвернулась от меня,
и оставила меня в одиночестве.
Я дорого заплатила за тишину.
Я забавлялась, когда летала с ветром,
- блуждая в тумане -
и зима пришла на мои берега,
и предоставила мне много времени,
чтобы почувствовать себя одинокой.
Я заплатила очень дорого за мечты.
Я забавлялась, играя со временем...
! Все слова материализовались!
! Какой дорогой улыбкой я заплатила за страх!

17.11.2011г.

Автор картины совр.американская художница Mimi Yoon


Conchi Sedano

***
He jugado a mentir a mis versos,
- una tarde cualquiera –
y el otono rasgo mis sentidos,
y se volvio distancia
dejandome sola.
Se paga muy caro el silencio.
He jugado a volar con el viento,
-vagando en la niebla-
y el invierno llego a mis orillas,
y me dio muchas horas
para sentirme sola.
Se pagan muy caros los suenos.
He jugado a jugar con el tiempo...
! Cuantas cosas se han hecho palabras!
!Que caro se paga sonreirle al miedo !

Метки:
Предыдущий: Узник. Фетдан таржима
Следующий: Фридрих фон Логау. Лучшее на свете