Роальд Даль. Красная Шапочка и Волк. Мой перевод

Волк, в начале ощутив
Аппетита зверский прилив,
И стучит в Бабушкинский дом.
Открыла, на пороге том –
Оскал, страх, белые клыки
И Волчонок: ?Могу войти??
Тут ужас бабулю объял.
?Он съест меня!? – крик горло сжал.
Она была права, как жест –
Зубы – ?клац!? – в один присест.
Но бабуся мала, жёстка,
Завыла в Волке тоска:
?Невелика еда что-то,
Я съел бы целую роту!?
Визжа, обежал он кухню.
?Нет, я с голода не стухну!?
Оглянулся хитро-косо…
?А может, с травы покоса,
Из чащи лесной так срочно
Шапочка придёт? Жду точно!?
Переодеться захотел
(Одежду Бабушки не съел).
Надел и шляпу, и пальто,
И бутсы модные. Потом
Даже причесал завиток
И примоститься в кресло смог.
Тут вошла девчонка в красном.
Застыла, и не напрасно.
?Ба! Огромны твои уши!?
?Это чтобы лучше слушать?
?Ну и глазищи у тебя!? –
Сказала Шапочка, дрожа.
?Это чтоб мне зоркой быть? –
И Волк, начал взглядом бродить
По ней. А думал он о том,
Что непременно съест её.
Она и бабушка вдвоём –
Икры вкус обещало чутьё.
Вдруг сказала Шапочка: ?Ой, Ба,
На тебе чудесный мех, ты прямо звезда!?
?Нет-нет! Забыла что ли ты
Спросить, как СТРАШНЫ ЗУБЫ мои?
Ох, ну неважно всё теперь,
Полакомлюсь тобой, поверь?.
Улыбнулась Шапка. Моргнула,
Из панталон пистолет стянула.
Целью взяла его башку –
Бах-бах-бах! – пал, подобно мешку.
Прошли недели, я в лесу
Видел Шапку, пустил слезу:
Ведь есть перемены, уж нет
Плаща, и шапки простыл след.
Она: ?Привет! Смотри зато
На мягкое ВОЛЧЬЕ ПАЛЬТО!?

Метки:
Предыдущий: Я болею тобою... Из Веточки Вишни
Следующий: Витаутас Мачернис. Canto. V