Роберт Льюис Стивенсон. Страна книг
R. L. Stevenson. The land of story-books
Уже огни зажглись в ночи,
И старшие вокруг печи
Собрались, что-то говорят;
Сам занят я игрой и рад.
Вот я ползу с ружьём моим
Вдоль стен за городом ночным,
А вот уже лесной тропой
Прополз тихонько за софой.
Стоянка будет здесь моя,
Играть по книгам буду я,
Всё, что читал, припоминать,
Пока не позовут в кровать.
Вот здесь холмы, а там луга,
А вот речные берега,
Уединённый мир лесной,
Где львы идут на водопой.
Других я вижу там, вдали,
Они в кустарнике легли;
Я вождь индейцев, ирокез,
И охраняю этот лес…
Когда сестра придёт за мной,
Вернусь из странствий всех домой;
В постели вспомню я на миг
Страну волшебных детских книг.
AT evening when the lamp is lit,
Around the fire my parents sit;
They sit at home and talk and sing,
And do not play at anything.
Now, with my little gun, I crawl
All in the dark along the wall,
And follow round the forest track
Away behind the sofa back.
There, in the night, where none can spy,
All in my hunter’s camp I lie,
And play at books that I have read
Till it is time to go to bed.
These are the hills, these are the woods,
These are my starry solitudes;
And there the river by whose brink
The roaring lions come to drink.
I see the others far away
As if in firelit camp they lay,
And I, like to an Indian scout,
Around their party prowled about.
So, when my nurse comes in for me,
Home I return across the sea,
And go to bed with backward looks
At my dear land of Story-books.
Уже огни зажглись в ночи,
И старшие вокруг печи
Собрались, что-то говорят;
Сам занят я игрой и рад.
Вот я ползу с ружьём моим
Вдоль стен за городом ночным,
А вот уже лесной тропой
Прополз тихонько за софой.
Стоянка будет здесь моя,
Играть по книгам буду я,
Всё, что читал, припоминать,
Пока не позовут в кровать.
Вот здесь холмы, а там луга,
А вот речные берега,
Уединённый мир лесной,
Где львы идут на водопой.
Других я вижу там, вдали,
Они в кустарнике легли;
Я вождь индейцев, ирокез,
И охраняю этот лес…
Когда сестра придёт за мной,
Вернусь из странствий всех домой;
В постели вспомню я на миг
Страну волшебных детских книг.
AT evening when the lamp is lit,
Around the fire my parents sit;
They sit at home and talk and sing,
And do not play at anything.
Now, with my little gun, I crawl
All in the dark along the wall,
And follow round the forest track
Away behind the sofa back.
There, in the night, where none can spy,
All in my hunter’s camp I lie,
And play at books that I have read
Till it is time to go to bed.
These are the hills, these are the woods,
These are my starry solitudes;
And there the river by whose brink
The roaring lions come to drink.
I see the others far away
As if in firelit camp they lay,
And I, like to an Indian scout,
Around their party prowled about.
So, when my nurse comes in for me,
Home I return across the sea,
And go to bed with backward looks
At my dear land of Story-books.
Метки: