Мила Лазарова, Импрессия, с болгарского
Одинокое облетевшее дерево
с обломанными сучьями…
Усиливающийся
холодный ветер
кружится, вьётся вокруг,
будто натягивает
тугую стонущую струну.
И дерево трясёт, знобит,
как от острой боли...
Это одинокое
тополиное деревце,
как случайно уцелевший
единственный лист,
утаило среди голых ветвей
одно птичье гнездо,
словно сохранив его
для будущей песни.
Авторизованный перевод Ирины Трушиной
Импресия
Едно дърво сам;о,
безлистно, голо…
Около него вятърът усуква
невидимата жичка на тъгата
и го разтърсва
сякаш в остра болка.
Една тополка,
от вихрушки смазана,
запазила сред клоните си само,
като случайно неотнесен лист,
едно гнездо,
за песента запазено.
с обломанными сучьями…
Усиливающийся
холодный ветер
кружится, вьётся вокруг,
будто натягивает
тугую стонущую струну.
И дерево трясёт, знобит,
как от острой боли...
Это одинокое
тополиное деревце,
как случайно уцелевший
единственный лист,
утаило среди голых ветвей
одно птичье гнездо,
словно сохранив его
для будущей песни.
Авторизованный перевод Ирины Трушиной
Импресия
Едно дърво сам;о,
безлистно, голо…
Около него вятърът усуква
невидимата жичка на тъгата
и го разтърсва
сякаш в остра болка.
Една тополка,
от вихрушки смазана,
запазила сред клоните си само,
като случайно неотнесен лист,
едно гнездо,
за песента запазено.
Метки: