Анна Фрайлих. Из Флоренции

Анна Фрайлих.

ИЗ ФЛОРЕНЦИИ.

Глеб Ходорковский(перевод).

Тебя не было на Понте Веккио
понемногу с гор спускалась мгла
где-то от Лунгарно Данте шёл
и вдруг в груди почувствовал боль
- на мосту стояла Беатриче
такая утренняя
ветер ещё
в её волосы вплестись не успел
а с приоткрытых плеч Беатриче
мгла опадала - так как и с гор.

Не было тебя на Понте Веккио...


* * *


Anna Frajlich


Z Florencji

Nie by;o ci; na Ponte Vecchio
powoli mg;a schodzi;a z g;r
gdzie; od Lungarno Dante szed;
i nagle poczu; w piersi b;l
- na mo;cie sta;a Beatrice
taka poranna
jeszcze wiatr
nie zd;;y; wpl;ta; si; w jej w;osy
z odkrytych ramion Beatrice
mg;a opada;a tak jak z g;r.

Nie by;o ci; na Ponte Vecchio…

Anna Frajlich

Метки:
Предыдущий: Йейтс. Бог и дьявол
Следующий: Лорелея