Ястреб будь начеку. Басня. Русский перевод с татар

ЯСТРЕБ БУДЬ НАЧЕКУ ! (басня)
(перевод с татарского)

За дальними морями,
За тридевять земель,
Живёт гордый черный Орёл,
Очень дерзок он и смел.

На крутом берегу океана,
Недоступное свёл он гнездо.
На сине полосатом небе,
Светят пятиконечные звёзды.

Он силён, нагл и спесив,
Страх ему не знаком.
Он презирает птиц,
И не признаёт природы закон.

Летает он на охоту,
В дальние страны и края.
Мало ему своего неба,
Тянет к Востоку, где утренняя заря.

Заявил он всем пташкам:
- На земле тихо сидеть!
Летать и охотиться в небе,
Без моего дозволения не сметь!

Запретил даже Ястребу охотиться,
Ловить мышей и птах.
Чтоб дальше своего гнезда не совался,
И к соседям в гости не летал.

Грозит ему карами -
Крылья укоротить.
Чтобы во всём он был послушен,
И его владения сократить.

На грозный окрик нашего Орла,
Весь птичий стан смутился.
Велят теперь и Ястребу,
С неба на землю спуститься.

У Ястреба нашлись сородичи,
Шумно чирикают везде.
Дескать, лучше Ястребу будет,
Не летая сидеть в гнезде.

Ястреб- птица гордая,
Орла не шибко испужался.
- У меня тоже есть когти,
Последние годы я возмужался.

Сказал: - Не дёргайся ты Птица,
Я тебе совсем не курица.
Наше небо- общая улица,
Стращать друг друга не годится.

- Давай приятель жить дружно,
Для всех нас небо нужно.
Если начнёшь ты разборки,
Всем нам будет тошно.

Орёл катит на Ястреба волны,
Без особой на то причины.
Все птицы в природе вольны,
Но у сильного все другие виновны.

Это всего только басня- не соната,
Хоть горды птицы , но ума у них не палата.
Мужам государевым надо воздержаться,
Не нужно угроз, санкций и мата.



Ястреб будь ты начеку,
Бывало не раз такое на веку.
Среди недругов наших,
Орлы уже летали на гербу.

11.2014 г.

Метки:
Предыдущий: Эмили Э. Дикинсон. Коль смертные уста
Следующий: Герман Гессе. Воспоминание