Саломея Нерис. Однажды летом

И здесь, где белы статуи
В темно-зелёных нишах,
Однажды это лето
Связало судьбы близкие.

Горячей южной ночью
Тонули искушенья,
Пьянил нас розы запах,
Вино в горах созрело.

Каскады брызг белёсых
Есть жемчуг под ногами,
С собой его возьмите,
Украсьте наше завтра!

Тут в ночь играл оркестр
Симфонию искушенья:
Ты не иди на север,
Где снежных бурь смятенье!

"Где родина, где предки!-
О где ты, направленье?
Иль материнских рук касанье,
Сверчки где плачут нежно?

Как капля дождевая
Озёрна дна прохлада-
Как белые эдельвейсы
В горах цветенью рады"-

Не знаю я, не видела,
Не слышала мелькающей-
Те шепоты двух змей,
В огнях веков сверкающих.

О не забудьте вечер тот
Горячий, нежный, сладостный!
Умру весною я-
Для Вашей грустной радости.

Нет родины, нет предков!
И чёрный ворон спутник вам-
Невеста - улетевшая-
И пепел лишь - приданное нам.

С литовского перевёл: А.Сальминк




Salomeja Neris. Viena vasara

Kur baltos statulos
Ir tamsiai zalios nisos,
Ten viena vasara
Likimai musu risos.

Tos karstos pietu naktys
Pagundomis pritvine,
Svaigino roziu kvapas,
Kalnuose sirpo vynas.

Kaskados baltos teske
Perlus po musu koju —
— Surinki juos ir neski
Papuosti mus rytoju!

Ir grojo nakti kiaura
Simfonija — pagunda:
— Negrizk, negrjzk i siaure,
Kur baltos pugos siunta!

?Nei teviskes, nei proteviu. —
Is kur? Kada ir kaip?
Ar gloste rankos motinos,
Kai svirpliu pravirkai?

Kaip saltas lietaus lasas
Ezero dugne —
Kaip baltas edelveisas
Zydis ties bedugne — “

Nezino nieks, nemate nieks,
Ir negirdejo nieks,
Snibzdejomes gyvatemis
Prie zerincios ugnies.

O, neuzmirst to vakaro
Buciavimu karstu!
Numirsiu as pavasari, —
Ir tai pamirsi tu.

Nei teviskes, nei proteviu! —
Lydes juodi varnai —
O nuotaka — skrajotoja!
Tau kraitis — pelenai!


***


Метки:
Предыдущий: Перевод То, что я должен сказать А. Вертинского
Следующий: Роман о Розе де Лоррис и де Мён