Stars. Robert Frost. Перевод

How countlessly they congregate
O'er our tumultuous snow,
Which flows in shapes as tall as trees
When wintry winds do blow! -

As if with keenness for our fate,
Our faltering few steps on
To white rest, and a place of rest
Invisible at dawn, -

And yet with neither love nor hate,
Those stars like some snow-white
Minerva's snow-white marble eyes
Without the gift of sight.


Звёзды. Роберт Фрост

Как бесчисленно звёзд скопление
Над падением буйного снегопада,
Дающего формам дерев обновление,
Когда зимние бури воют обрядно! -

Как будто плача о нашей доле,
О том, что потеряны наши пути
К белому покою и месту воли,
И на рассвете их не найти, -

И всё ж без любви и злобного нерва
Те звёзды, белому снегу подобные,
Как мраморные глаза Минервы,
К созерцанию неспособные.

Метки:
Предыдущий: М. Лермонтов Кинжал
Следующий: Фридрих фон Логау. Клевета