Вишнi. Едвард Томас. Переклад
Edward Thomas (1878-1917)
The Cherry Trees
The cherry trees bend over and are shedding
On the old road where all that passed are dead,
Their petals, strewing the grass as for a wedding
This early May morn when there is none to wed.
Вишн?
Травневих пелюстк?в розмай вишневий
В?нчально опада в ранкову благодать,
Замш?лий шлях старий, там вс? померли,
Давно н?хто не йде, то й н?кого в?нчать.
The Cherry Trees
The cherry trees bend over and are shedding
On the old road where all that passed are dead,
Their petals, strewing the grass as for a wedding
This early May morn when there is none to wed.
Вишн?
Травневих пелюстк?в розмай вишневий
В?нчально опада в ранкову благодать,
Замш?лий шлях старий, там вс? померли,
Давно н?хто не йде, то й н?кого в?нчать.
Метки: