М. Лермонтов. Сон
АХВАР
Нисин. Дагъустандин чими са кьере
Кьуркьушум хураваз чилеллай тан зи;
Гум гьикI алатнамай дерин тир хирел,
СтIал-стIал физвай, авахьиз иви.
Тек яргъи хьанвай зун къумадал кьерен,
Зи кьуд пад чуькьуьзвай кьвалин кIарари,
Ракъини кузвай и кукIушар, зи къен,
Амма зун кьунавай дили ахвари.
Ахварай аквазвай заз хайи патар,
Нянин суварар, экв алатзавай,
Кьилел цуьквер алай жегьил таватар
Закай хвешивилив ихтилатзавай.
Амма шад рахунрик гьич акахь тийиз,
Сад тек ацукьнавай, яман хиялиз,
Перишан ахварай и жегьил руьгьдиз
Вучар аквазватIа, чида халикьдиз;
Ва адаз аквазвай Дагъустандин кьер,
Таниш тир са мийит, а кьере авай,
Хурал гум алатна, чIулав жезвай хер,
Иви, са гел кьуна, гьа авахьзавай.
перевёл на лезгинский Билал Адилов
................................................
В полдневный жар в долине Дагестана
С свинцом в груди лежал недвижим я;
Глубокая еще дымилась рана,
По капле кровь точилася моя.
Лежал один я на песке долины;
Уступы скал теснилися кругом,
И солнце жгло их желтые вершины
И жгло меня - но спал я мертвым сном.
И снился мне сияющий огнями
Вечерний пир в родимой стороне.
Меж юных жен, увенчанных цветами,
Шел разговор веселый обо мне.
Но в разговор веселый не вступая,
Сидела там задумчиво одна,
И в грустный сон душа ее младая
Бог знает чем была погружена;
И снилась ей долина Дагестана;
Знакомый труп лежал в долине той;
В его груди, дымясь, чернела рана,
И кровь лилась хладеющей струей.
1941
Нисин. Дагъустандин чими са кьере
Кьуркьушум хураваз чилеллай тан зи;
Гум гьикI алатнамай дерин тир хирел,
СтIал-стIал физвай, авахьиз иви.
Тек яргъи хьанвай зун къумадал кьерен,
Зи кьуд пад чуькьуьзвай кьвалин кIарари,
Ракъини кузвай и кукIушар, зи къен,
Амма зун кьунавай дили ахвари.
Ахварай аквазвай заз хайи патар,
Нянин суварар, экв алатзавай,
Кьилел цуьквер алай жегьил таватар
Закай хвешивилив ихтилатзавай.
Амма шад рахунрик гьич акахь тийиз,
Сад тек ацукьнавай, яман хиялиз,
Перишан ахварай и жегьил руьгьдиз
Вучар аквазватIа, чида халикьдиз;
Ва адаз аквазвай Дагъустандин кьер,
Таниш тир са мийит, а кьере авай,
Хурал гум алатна, чIулав жезвай хер,
Иви, са гел кьуна, гьа авахьзавай.
перевёл на лезгинский Билал Адилов
................................................
В полдневный жар в долине Дагестана
С свинцом в груди лежал недвижим я;
Глубокая еще дымилась рана,
По капле кровь точилася моя.
Лежал один я на песке долины;
Уступы скал теснилися кругом,
И солнце жгло их желтые вершины
И жгло меня - но спал я мертвым сном.
И снился мне сияющий огнями
Вечерний пир в родимой стороне.
Меж юных жен, увенчанных цветами,
Шел разговор веселый обо мне.
Но в разговор веселый не вступая,
Сидела там задумчиво одна,
И в грустный сон душа ее младая
Бог знает чем была погружена;
И снилась ей долина Дагестана;
Знакомый труп лежал в долине той;
В его груди, дымясь, чернела рана,
И кровь лилась хладеющей струей.
1941
Метки: