Чарльз Симик. Черти

Чарльз Симик.

ЧЕРТИ.

Станислав Баранчак - перевод с английского на польский.
Глеб Ходорковский - перевод с польского на русский


Ты была "жертвой семи-романтичного анархизма
в его самой крайней иррациональной форме",
а я был чужим в этом загадочном мире,
оставленном Провидением.


Мы пили джин
и после пОлдня любили друг друга.
Телевизоры у соседей
передавали мыльные оперы.


Несчастные пары говорили немного.
В диалОгах было полно продолжительных пауз.
Музыка: оргАны.
И чей-то кашель.

- Точно как во "Сне сновидений" Стриндберга - ты сказала.
- Что, собственно? - я спросил, но не получил ответ.
Я рассматривал пауков на потолке

вроде тех, что ела св Вероника в порядке своих мучений.
- Она питалась исключительно пауками -
я объяснил охроннику, когда он пришёл чинить кран.

На нём был грязный комбинезон, а на голове котелок.
Он был в своё время пациентом (?)известного заведения в Штате.
- Я уже не Иисус - сказал он радостно.

Нынче он верил только в чертей. - В этом доме
они прямо роЯтся - доверительно произнёс. (нам сообщил)
- Копыта,рога и хвосты можно увидеть,
если их прихватить в ванной.

- Его мозги во мраке средневековья - так ты сказала.
- Собственно, где? - я спросил и не получил ответ.

Паук успел соткать начальный рисунок сЕти
над нашими головами. Было очень тихо,
лишь изредка слышалось,если кто-то из нас
делал глоток джина.


* * *



Метки:
Предыдущий: Воспитанные люди по А. П. Чехову, пункт 1
Следующий: Ю. Тувим. Простому человеку