Лина Костенко. Крылья

Вольный перевод с украинского языка Инессы Соколовой

КРЫЛАТЫЕ

И правда, крылатым землицы не надо.
Нет грунта у них – будет небо в отраду.
Нет привязи к полю – и полная воля.
А нет в жизни пары – то сумрачна доля.
И эта естественна правда для птицы…
А что человеку? На что положиться?
Живёт на земле он и сам не летает,
Но крылья имеет и с ними витает*.
Однако, нет в крыльях ни пуха, ни перьев,
В них истина бродит с добром и доверьем.
Есть крылья любви и с её упоеньем
Тепло донести постоянно стремленье.
Старание есть при любимой работе,
Живёт человек в постоянной заботе.
В блокноте такого есть песни с надеждой.
И строфы найдутся, что с духом мятежным.
Пусть люди – не птицы, но в небе летают…
С крылатой душою они расцветают.


Оригинал

КРИЛА

Л?на Костенко, Украина

А й правда, крилатим грунту не треба.
Земл? нема?, то буде небо.
Нема? поля, то буде воля.
Нема? пари, то будуть хмари.
В цьому, напевно, правда пташина...
А як же людина? А що ж людина?
Живе на земл?. Сама не л?та?.
А крила ма?! А крила ма?!
Вони, т? крила, не з пуху-п?р'я,
А з правди, чесноти ? дов?р'я.
У кого - з в?рност? у коханн?.
У кого - з в?чного поривання.
У кого - з щирост? до роботи.
У кого - з щедрост? на турботи.
У кого - з п?сн?, або з над??,
Або з поез??, або з мр??.
Людина н?бито не л?та?...
А крила ма?. А крила ма?!


*витать – 2. перен. незримо присутствовать, быть ощутимым где-либо.

---

Лина Васильевна Костенко (укр. Л?на Васил?вна Костенко, 19 марта 1930, Ржищев, Киевская область, Украина) –
писатель-шестидесятница, поэтесса. Лауреат Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко (1987).

На фото - Лина Васильевна Костенко

Метки:
Предыдущий: Кто это скользкий... Из Фогельвейде
Следующий: По-новому