Николаус Ленау. Убежище

N. Lenau. Azyl

Скал высоких окруженье,
Искривлённых кучка елей,
Что живут в уединеньи
И не слышат птичьих трелей.

Гомон птичий им не слышен
Даже радостной весною,
Здесь летает только коршун
Одиноко над скалою.

Мягкий мох на скальной круче
Как взывает к неба дали:
Вы ко мне придите, тучи,
Плакать в царствие печали!

Ветры здесь бывают кротки
С тихой скорби голосами,
Здесь дрожат цветы-сиротки
Под вечерними дождями.

И ручей здесь не стремится
Пробежать с весёлым шумом –
Миру он признать боится,
Что был тихим здесь, угрюмым.

Да, похоже, не случайно
Позаботились утёсы, –
Дали место, где ты тайно
Льёшь любви несчастной слёзы.

Hohe Klippen, ringsgeschlossen,
Wenig ku:mmerliche Fo:hren,
Tru:be flu:sternde Genossen,
Die hier keinen Vogel ho:ren;

Nichts vom freudigen Gesange
In den scho:nen Fru:hlingszeiten;
Geiern wird es hier zu bange,
In so dunkeln Einsamkeiten.

Weiches Moos am Felsgesteine,
Schwellend scheint es zu begehren:
Komm, o Wolke, weine, weine
Mir zu die geheimen Za:hren!

Winde hauchen hier so leise,
Ra:tselstimmen tiefer Trauer;
Hier und dort die Blumenwaise
Zittert still im Abendschauer.

Und kein Bach nach diesen Gru:nden
Darf mit seinem Rauschen kommen,
Darf der Welt verratend ku:nden,
Was er Stilles hier vernommen;

Denn die rauhen Felsen sorgen,
Dass noch eine Sta:tte bliebe,
Wo ausweinen kann verborgen
Eine unglu:ckliche Liebe.

Метки:
Предыдущий: Николаус Ленау. Убежище
Следующий: Уильям Шекспир - Сонет 80