Нiчне Я слухав дощ за Геннадий Матиас

Парко? ноч? темне полотно...
Тр?щить цв?ркун - докучлив? ц? звуки.
Квадратом дивиться в п?тьму в?кно
Туманною розмит?стю розлуки.

Як крапельки дощу, падуть думки.
Нема для ?х ?днань благослов?ння.
? кожна ма? лиш сво? шляхи,
? в?чного пад?ння повел?ння.

Самотн?сть розцв?та, як кволий мак:
Без запаху, без кольору... В п?вт?н?
Присутн?сть сил незримих, наче знак,
Я вп?знаю в н?чному мерехт?нн?.

Почув сво?х я роздум?в мотив.
Слова кр?зь сон зривалися част?ш?.
По стр?с? знову дощ залопот?в,
У приголомшлив?й, як постр?л, тиш?.

Я слухав дощ. П?д хлюпання сумне
Мо? безсоння втратило вс? сили.
Кр?зь сон в?дчув - покликав хтось мене,
Ще чув, як тихо двер? прочинили.


27.08.2011

Для ?люстрац?? використано картину художниц? ?з Петербургу
?рини Б?рул? "Тишина"
http://beauty-nikole.hiblogger.net/1066752.html


Ориг?нал
http://litzona.net/show_52650.php

Геннадий Матиас
НОЧНОЕ.

В подвалах ночи...


В подвалах ночи душно и темно.
Трещит сверчок назойливо и скупо.
Квадратом смотрит в комнату окно
Размытостью туманной,глупо.

А мысли падают, как капельки дождя-
Им не по силам струи единенья:
И каждая, лишь ведает себя
В своём бесхитростном паденьи.

А мой недуг растёт цветком больным:
Без запаха, без цвета..В полутенях
Присутствие чужих,незримых сил,
Я узнаю в своём уединеньи...

Своих раздумий голос я услышал:
Слова роились сонные во мне.
И снова дождь залопотал по крыше,
В ошеломляющей,как выстрел тишине...

Я слушал ночь. Под мерный шум дождя
Бессоница сдалась, теряя силы.
Сквозь сон я слышал - кто-то звал меня;
И дверь входную тихо отворили...


01.12.2010


Метки:
Предыдущий: The Catholic Sun - перевод с англ
Следующий: The Little Vagabond. William Blake. Перевод