Хаим-Нахман Бялик. Слеза

перевод с иврита

Хаим-Нахман Бялик(1873-1934)

Слеза

Не сгинуть слезе моей тяжкой - мы с нею
Всегда неразлучны. Слезу ту скрываю
Я в недрах души, и храню и лелею,
И в муках рожденья из глаз изливаю.

Один я, один этой ночью бессонной,
К их чёрствым сердцам со словами укора;
Страдаю от боли, шепчу иступлённо:
Народ погибающий, племя позора...

И дни и недели слезу очищая,
Скоблю её в сердце до слоя седьмого;
И высохшим сердце моё оставляя,
Слеза вместо крови пролиться готова.

И вслед затыкающим уши упрямо,
С проклятьем слезу вырываю я в муке:
Преступники вы, не гнушаетесь срама,
Хоть есть у вас силы, и есть у вас руки!

Верны мои слёзы, сам Бог это знает:
Весь сгусток страданья те слёзы вместили;
И с каждой слезой, что из глаз вытекает,
Частицу души хороню я в могиле.

Но есть у меня и слеза роковая,
Зачатая гневом, рождённая в боли;
Не спит и не дремлет она, разрывая
Отчаяньем душу: Где помощь?! Доколе?!

Как гной на костях, в моём прячется теле,
Как тайный мой грех, не даёт мне покоя;
Смущает мой день, гонит сон от постели,
Как смертная тень - всюду рядом со мною.

И всё же я верю: пророк ещё встанет!
Он землю слезою великой омоет.
И громом рыданье небесное грянет,
И мир содрогнётся, и в ужасе взвоет!

Метки:
Предыдущий: Хаим-Нахман Бялик. Под ярмом вашей ласки...
Следующий: Монстр, которым я стал