Антонио Мачадо Сквозь апельсиновую рощу

Перевод с испанского


Сквозь апельсиновую рощу
Уже видны луны края.
Венера в небе так похожа
На бабочку из хрусталя.

Янтарь раскрашивает горы,
Берилл рисует к ним дугу;
А небо, словно из фарфора,
И дом на тихом берегу.

Ночь завладела уже садом,
Вода в его каналах вновь!
Жасмин дурманит ароматом,
Он соловей среди цветов.

И кажется, уснули войны,
Мир меж морями настаёт.
Цветёт Валенсия привольно,
Гуадалавьяра воду пьёт!

В Валенсии так стройны башни
И ночи мягкие горят...
Валенсия, с тобой я даже,
Когда смотреть не захотят
На ветер и песок, что в поле,
Вдали от фиалкового моря.

13.06.2011г.

Antonio Machado (Испания)

Ya va subiendo la luna
sobre el naranjal.
Luce Venus como una
pajarita de cristal.

;mbar y berilo,
tras de la sierra lejana,
el cielo, y de porcelana
morada en el mar tranquilo.

Ya es de noche en el jard;n
—;el agua en sus atanores!—
y s;lo huele a jazm;n,
ruise;or de los olores.

;C;mo parece dormida
la guerra, de mar a mar,
mientras Valencia florida
se bebe el Guadalaviar!
Valencia de finas torres
y suaves noches, Valencia,
;estar; contigo,
cuando mirarte no pueda,
donde crece la arena del campo
y se aleja la mar de violeta?

Метки:
Предыдущий: Ожерелье. Агнес Марин. Перевод с французского
Следующий: И ко мне придёт от Бога