Лина Костенко - Сверкает ночь...

Вольный перевод
стихотворения Лины Костенко
?Блискоче н?ч перлиною Растрелл?...?*
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=16839


Сверкает ночь жемчужиной Растрелли.
Боричев спуск бежит куда-то прочь.
И соловьи, пичуги-менестрели,
До слёз доводят яблони всю ночь.
Цветёт весна садами молодыми,
Шумят ветра, как гости с именин.
В цветение такое, князь Владимир,
Легко ли быть, как камень недвижим?

____________________________________________

*Лiна Костенко
?Блискоче н?ч перлиною Растрелл?...?
http://www.poetryclub.com.ua/metrs_poem.php?poem=16839

Блискоче н?ч перлиною Растрелл?.
З гори зб?га? Борич?в узв?з.
? солов'?, пташин? менестрел?,
всю н?ч доводять яблун? до сл?з.
Цв?те весна садами молодими,
шумлять в?три, як гост? з ?менин.
В таке цв?т?ння, князю Володимире,
тоб? не важко бути кам'яним?


Метки:
Предыдущий: К. И. Галчинский. Лирический рзговор
Следующий: Перевод You Raise Me Up Josh Groban