Версия счастья. Орлов Виктор Александрович

С утра его встречает бодрость ,
Свет сходится в душе , как клин,
С ним дружат море,ветер, скорость,
А лучший друг - адреналин.

Он любит море , волн удары,
Он любит быструю езду,
Но потаённые радАры
Иметь старается в виду.

Талант поэта божьим даром
Ему ниспослан был в роду.
Стихи на паруснике старом
Штормов минуют череду,
Восходят солнечным пожаром,
Краснеют яблоком в саду,
Зерном желтеют по амбарам
И с неба льются , как в бреду...

Когда его зовут поэтом,
Он удивляется слегка
И снова пишет про рассветы,
Про талый снег , про облака,
Про пьяных пчёл в парах нектара,
Про игры щук в лесном пруду,
О древних мифах улиц старых,
Пахучей ёлке раз в году,
О франках , готах и татарах,
О саксофонах и гитарах,
Любви в Париже на бульварах,
О дружбе в фронтовом аду.

Он - не фанатик ассигнаций,
Не любит гонку по кольцу,
Не любит пафосных оваций,
Он - враг приказов и нотаций,
Не различает рас и наций
И правду режет подлецу.

Ему, поэту и бойцу,
Из древних нравится Гораций
И лебединый танец граций,
Цветы припортовых акаций
И въезд к родимому крыльцу
С берёзой,отданной скворцу.

Он - однолюб , в любви - безмерен,
Как все наследники отцов.
Наденет счастье , не примерив,
И обручальное кольцо.
Он жизнь свою судьбе доверит,
В свой мир жене откроет двери
И в версию любви поверит,
Увидев нежное лицо.

ВЕРСИЯ ЗА ЩАСТИЕ
Превод: Радко Стоянов

От утрото приема бодрост,
в душата му сияе клин.
Дружи с море и вятър, скорост,
с приятеля – адреналин.

Обича той вълните морски,
обича бързата езда.
Но скритите радари хорски
го спират често, за беда.

Талантът му от Бога дар е,
изпратен в неговия род.
А стиховете – лодка стара,
през щорм минават ред по ред.
Избухват в слънчеви пожари,
цъфтят сред ябълков масив.
Жълтеят в житните хамбари,
в простора леят се красив…

Поет когато го наричат,
той удивлява се съвсем.
Отново пише за зарите,
за облаци и сняг стопен.
И за пчели, и за нектари,
за щуки ловки в някой вир,
за митовете древни, стари,
за празничния весел пир.
За франки, готи и татари,
за саксофони и китари,
за любовта в Париж, без мяра,
за дружба в фронтовия ад.

Не подлежи на агитации,
преследване напред, назад,
на патоси или овации.
Той враг е на нотации,
не различава раси, нации,
наказва с правдата подлец.

Поет е той и е боец.
На него нравят се Хораций,
и танца лебедов на грации.
Цвета на дворните акации,
На родното гнездо вратата,
скореца с песента позната.

И в любовта е той безмерен,
наследник на отец блажен.
На щастието е доверен
с венчалния оброк свещен.
На Бога той се доверява,
на женско влюбено сърце.
На нея той се покорява,
щом види нежното лице.


Метки:
Предыдущий: Два берега
Следующий: Эмили Э. Дикинсон. Прекрaсный Дом мне удалось