Amor Intellectualis

перевод из Оскара Уайльда

Кастальский ключ поэтам дарит вдохновенье:
Как часто мы, черпнув его воды,
Вдруг слышим дудочки старинные лады
Античных пастушков иль диких скифов.
И наш корабль плывёт в страну воображенья,
Он волны бороздит совсем неторопливо,
И парус раздувается лениво.
Им правят девять Муз, пришедшие из мифов.
А трюм сокровищем награбленным забит -
Эндимиона гимном, песней трубадура,
Стихами Мильтона, в которых он ворчит,
И путешествием по аду флорентинца.
Надменность почерпнём мы у Тимура,
Который скачет на коне как будто птица.

Amor Intellectualis
Oscar Wilde


Oft have we trod the vales of Castaly
And heard sweet notes of sylvan music blown
From antique reeds to common folk unknown:
And often launched our bark upon that sea
Which the nine Muses hold in empery,
And ploughed free furrows through the wave and foam,
Nor spread reluctant sail for more safe home
Till we had freighted well our argosy.

Of which despoil;d treasures these remain,
Sordello's passion, and the honied line
Of young Endymion, lordly Tamburlaine
Driving his pampered jades, and more than these,
The seven-fold vision of the Florentine,
And grave-browed Milton's solemn harmonies.





Метки:
Предыдущий: Снежок. Уильям Блейк
Следующий: Иоахим Рингелнац 1883-1934 О Лейпцигской мухе