Бертольд Брехт. Песнь любви II
Berthold Brecht.(1898-1956). Liebeslied II
Когда ты гонишь от меня печаль,
Я думаю порою:
Умри я в этот миг -
Остался бы счастливым
До самого конца.
Когда ты старой станешь
И вспомнишь обо мне
Останется мой образ неизменным
И будешь ты горда, что твой любимый
Всё так же неизменно юн.
Перевод с немецкого 29.01.14.
Liebeslied II
Wenn du mich lustig machst
Dann denk ich manhmal:
Jetzt koennt ich sterben
Dann blieb ich gluecklich
Bis an mein End
?
Wenn du dann alt bist
Und du denkst an mich
Seh ich wie heute aus
Und du hast ein Liebchen
Das ist noch jung.
Когда ты гонишь от меня печаль,
Я думаю порою:
Умри я в этот миг -
Остался бы счастливым
До самого конца.
Когда ты старой станешь
И вспомнишь обо мне
Останется мой образ неизменным
И будешь ты горда, что твой любимый
Всё так же неизменно юн.
Перевод с немецкого 29.01.14.
Liebeslied II
Wenn du mich lustig machst
Dann denk ich manhmal:
Jetzt koennt ich sterben
Dann blieb ich gluecklich
Bis an mein End
?
Wenn du dann alt bist
Und du denkst an mich
Seh ich wie heute aus
Und du hast ein Liebchen
Das ist noch jung.
Метки: