Из И. Гёте. Рыбак Fischer
Из И. Гёте (1749-1832).
Рыбак Fischer
Река бежит, река журчит...
Покоен, молчалив,
Рыбак за удочкой следит,
Глаза полузакрыв.
Так он сидел, глядел в реку,
Вода, журча, текла.
И вдруг русалка к рыбаку
Из глубины всплыла.
Она зовёт, она поёт:
Рыбак, рыбак, почто ж
На знойный берег мой народ
Ты хитростью влечёшь?
Когда б ты знал, как вольно там,
В прохладной глубине,
Ты поспешил бы тотчас к нам
И был счастли'в на дне.
На Солнце, на Луну взгляни -
Вода услада их:
Ещё прекраснее они
Встают из волн речных.
Ужель тебя не манит твой
Двойник в зерцале вод,
Иль полный влажной синевой
Бездонный небосвод?
Бежит волна, бурлит волна
Кипит у самых ног.
Любовью в нём душа полна,
Он сердцем изнемог.
А та зовет, а та поёт...
Ему, знать, пробил час:
Она влечёт, он к ней идёт -
И вдруг исчез из глаз.
Вариация:
На тему И. Гёте. Рыбак.
Бурлил поток, шумел поток,
Стихая вдалеке.
Рыбак, босой и без порток,
Сидел на бережке.
Томился парень с бодуна
И сплёвывал в реку.
Вдруг девка голая со дна
Всплывает к пареньку.
И говорит: Мил человек,
Ты ловок, ты хитёр!
Почто влечёшь на жаркий брег
Родных моих сестёр?
Да если б только ты смекнул,
Как хорошо у нас --
В чем есть бы в воду сиганул,
Всё бросил бы тотчас!
Заходит Месяц к нам на дно
В короне золотой,
А Солнце?... там блестит оно
Двойною красотой!
У нас и звёзды ты найдешь,
И рай, и небеса.
Иди же к нам, твой лик пригож,
Свежа твоя краса!
Рыбак воскликнул: Вот те раз!
Я чтой-то не пойму...
Но дева тут же предалась
Вся, как была, ему.
Вот обхватил её юнец,
Сомкнулись губы их...
Тут и настал ему конец:
Он вскрикнул и - бултых!
Оригинал:
Johann Wolfgang von Goethe.
Fischer
Das Wasser rauscht, das Wasser schwoll,
Ein Fischer sass daran,
Sah nach dem Angel ruhevoll,
Kuehl bis ans Herz hinan:
Und wie er sitzt und wie er lauscht,
Teilt sich die Flut empor,
Aus dem bewegten Wasser rauscht
Ein feuchtes Weib hervor.
Sie sang zu ihm, sie sprach zu ihm:
Was lockst du meine Brut
Mit Menschenwitz und Menschenlist
Hinauf in Todesglut?
Ach wuesstest du, wie's Fischlein ist
So wohlig auf dem Grund,
Du stiegst herunter wie du bist,
Und wuerdest erst gesund.
Labt sich die liebe Sonne nicht,
Der Mond sich nicht im Meer?
Kehrt wellenatmend ihr Gesicht
Nicht doppelt schoener her?
Lockt dich der tiefe Himmel nicht,
Das feucht verklaerte Blau?
Lockt dich den eigen Angesicht
Nicht her in ewigen Tau?
Das Wasser rauscht, das Wasser schwoll,
Netzt ihm den nackten Fuss,
Sein Herz wuchs ihm so sehnsuchtsvoll,
Wie bei der Liebsten Gruss.
Sie sprach zu ihm, sie sang zu ihm;
Da war's um ihn geschehn:
Halb zog sie ihn, halb sank er hin,
Und ward nicht mehr gesehn.
1778
Рыбак Fischer
Река бежит, река журчит...
Покоен, молчалив,
Рыбак за удочкой следит,
Глаза полузакрыв.
Так он сидел, глядел в реку,
Вода, журча, текла.
И вдруг русалка к рыбаку
Из глубины всплыла.
Она зовёт, она поёт:
Рыбак, рыбак, почто ж
На знойный берег мой народ
Ты хитростью влечёшь?
Когда б ты знал, как вольно там,
В прохладной глубине,
Ты поспешил бы тотчас к нам
И был счастли'в на дне.
На Солнце, на Луну взгляни -
Вода услада их:
Ещё прекраснее они
Встают из волн речных.
Ужель тебя не манит твой
Двойник в зерцале вод,
Иль полный влажной синевой
Бездонный небосвод?
Бежит волна, бурлит волна
Кипит у самых ног.
Любовью в нём душа полна,
Он сердцем изнемог.
А та зовет, а та поёт...
Ему, знать, пробил час:
Она влечёт, он к ней идёт -
И вдруг исчез из глаз.
Вариация:
На тему И. Гёте. Рыбак.
Бурлил поток, шумел поток,
Стихая вдалеке.
Рыбак, босой и без порток,
Сидел на бережке.
Томился парень с бодуна
И сплёвывал в реку.
Вдруг девка голая со дна
Всплывает к пареньку.
И говорит: Мил человек,
Ты ловок, ты хитёр!
Почто влечёшь на жаркий брег
Родных моих сестёр?
Да если б только ты смекнул,
Как хорошо у нас --
В чем есть бы в воду сиганул,
Всё бросил бы тотчас!
Заходит Месяц к нам на дно
В короне золотой,
А Солнце?... там блестит оно
Двойною красотой!
У нас и звёзды ты найдешь,
И рай, и небеса.
Иди же к нам, твой лик пригож,
Свежа твоя краса!
Рыбак воскликнул: Вот те раз!
Я чтой-то не пойму...
Но дева тут же предалась
Вся, как была, ему.
Вот обхватил её юнец,
Сомкнулись губы их...
Тут и настал ему конец:
Он вскрикнул и - бултых!
Оригинал:
Johann Wolfgang von Goethe.
Fischer
Das Wasser rauscht, das Wasser schwoll,
Ein Fischer sass daran,
Sah nach dem Angel ruhevoll,
Kuehl bis ans Herz hinan:
Und wie er sitzt und wie er lauscht,
Teilt sich die Flut empor,
Aus dem bewegten Wasser rauscht
Ein feuchtes Weib hervor.
Sie sang zu ihm, sie sprach zu ihm:
Was lockst du meine Brut
Mit Menschenwitz und Menschenlist
Hinauf in Todesglut?
Ach wuesstest du, wie's Fischlein ist
So wohlig auf dem Grund,
Du stiegst herunter wie du bist,
Und wuerdest erst gesund.
Labt sich die liebe Sonne nicht,
Der Mond sich nicht im Meer?
Kehrt wellenatmend ihr Gesicht
Nicht doppelt schoener her?
Lockt dich der tiefe Himmel nicht,
Das feucht verklaerte Blau?
Lockt dich den eigen Angesicht
Nicht her in ewigen Tau?
Das Wasser rauscht, das Wasser schwoll,
Netzt ihm den nackten Fuss,
Sein Herz wuchs ihm so sehnsuchtsvoll,
Wie bei der Liebsten Gruss.
Sie sprach zu ihm, sie sang zu ihm;
Da war's um ihn geschehn:
Halb zog sie ihn, halb sank er hin,
Und ward nicht mehr gesehn.
1778
Метки: