Дж. Стивенс, Соперники. Слышал птаха...

пер. с англ.

Слышал птаха на заре,
Сладко пел он на рассвете
Про росинки на траве
И как луг ласкает ветер;
Но он пел не для меня,
И я песню не заметил.

Нет, он пел не для меня,
И я в песне не заметил.
Что росинки на траве
И что луг ласкает ветер;
Я тогда всё время пел,
Как и он, от счастья светел.

Сам тогда всё время пел,
Как и он, от счастья светел,
Про росинки на траве
И как луг ласкает ветер;
Песни птиц не слышал я
Средь дубравы на рассвете.


The Rivals, "I heard a bird at dawn"
by James Stephens

I heard a bird at dawn
Singing sweetly on a tree,
That the dew was on the lawn,
And the wind was on the lea;
But I didn't listen to him,
For he didn't sing to me.


I didn't listen to him,
For he didn't sing to me
That the dew was on the lawn
And the wind was on the lea;
I was singing at the time
Just as prettily as he.

I was singing all the time,
Just a prettily as he,
About the dew upon the lawn
And the wind upon the lea;
So I didn't listen to him
As he sang upon a tree.

Метки:
Предыдущий: Henry Kendall- Lilith-Лилит
Следующий: 0347