Эмили Дикинсон. Одно лишь сердце успокоив

If I can stop one Heart from breaking

Эмили Дикинсон (1830-1886)


Одно лишь сердце успокоив,
Я проживу не зря,
Иль чье-нибудь облегчу горе,
Боль охладя,

Иль в помощь слабой птице
Гнездо её найду –
Не зря я проживу.



If I can stop one Heart from breaking
I shall not live in vain
If I can ease one Life the Aching
Or cool one Pain

Or help one fainting Robin
Unto his Nest again
I shall not live in Vain.


Метки:
Предыдущий: Перевод Twilight. J. G. Byron
Следующий: Негасимая заря