Тревоги матери майчини тревоги

Литературный перевод Веры Половинко
из болгарского языка на русский язык
стихотворения Пейо Пеева ?Майчины тревоги?

Тревоги матери

Не засыпает сердце беспокойное,
Его тревога, горечь его будит:
- О как там моё чадо одинокое,
Там на чужбине как то ему будет?
Всё рушится , ветшая во дворе,
И, под дождями, дымоход разрушен,
Лишь старики остались на селе,
Уж пятый год сама кукушкой тужит.
Ветшает всё и гибнет без следа,
Течёт давно, прогнив на доме, крыша,
Лишь сорняки растут да крапива,
Но далеко сынок и он не слышит!
Там на чужбине и вдали сыны.
Проклятый голод всех их изгоняет.
Чужбина - не замен родной земли,
И матери тоскуют и страдают.

МАЙЧИНИ ТРЕВОГИ

НЕ ЗАСПИВА СЪРЦЕТО САМИЧКО.
ВСЕ СЕ БУДИ И СТРЯСКА ГОРКАТА.
КАК Е ТАМ, МОЙТО ЧЕДО ЕДНИЧКО,
ТАМ В ЧУЖБИНА, В СТРАНА НЕПОЗНАТА?
ВСИЧКО ВЕЧЕ РУШИ СЕ ИЗ ДВОРА.
СЛЕД ДЪЖДА СКОРО, ПАДНА КОМИНА.
ТУК НА СЕЛО СА ВСЕ СТАРИ ХОРА.
ТЯ САМИЧКА Е ПЕТА ГОДИНА.
ВСИЧКО ПАДА , РУШИ СЕ , ЗАГИВА.
А ПРОГНИЛИЯТ ПОКРИВ ТЕЧЕ.
НАВРЕД БУРЕНИ, ХРАСТИ , КОПРИВА,
НО ДАЛЕЧЕ СИ МИЛО МОМЧЕ!
ТАМ В ЧУЖБИНА, СИНЪТ И ЗАМИНА.
ЧЕ ГЛАДЪТ НИ ОТВЯ СИНОВЕТЕ..
НО ЧУЖБИНА НЕ СТАВА РОДИНА?
ТУК ЩЕ СТРАДАТ , МАЙКИТЕ КЛЕТИ.
ПЕЙО ПЕЕВ


Метки:
Предыдущий: Ч. Буковски. Да-Да
Следующий: Орфей своей лютней деревья лесные...