мои переводы Charles Swinburne. Cor Cordium

Cor Cordium

O heart of hearts, the chalice of love's fire
Hid round with flowers and all the bounty of bloom;
O wonderful and perfect heart, for whom
The lyrist liberty made life a lyre;
O heavenly heart, at whose most dear desire
Dead love, living and singing, cleft his tomb,
And with him risen and regent in death's room
All day thy choral pulses rang full choir;
O heart whose beating blood was running song,
O sole thing sweeter than thine own songs were,
Help us for thy free love's sake to be free,
True for thy truth's sake, for thy strength's sake strong,
Till very liberty make clean and fair
The nursing earth as the sepulchral sea.

1871
Сердце сердец

О сердце всех сердец, да будешь ты огня любви потиром,
Украшенным вокруг цветами благости расцветшей;
О чудо – сердце, сердце – совершенство
Тебе свобода лирика создаст из жизни лиру;
О сердце неземное, всего боле любящее страсть
Любви умершей и поющей из могилы,
И с ней восходит, властвуя по залу мертвецов
Вовек твой пульса хор, звучащий целым хором;
О сердце, чьи удары песни бегом были,
Едина вещь, что слаще песен всех твоих,-
Так помоги любви твоей же ради, чтобы нас освободили -
Быть истинным для истины твой, быть сильным ради твоей силы,
Пока сама свобода очищает и белит,
Чтоб в Землю - Мать, как в море погребально мы уплыли.

Метки:
Предыдущий: Вишни и Всевышний, вольный перевод с английского
Следующий: Эрих Мюзам. 1878-1934. Воспитание