Уильям Шекспир Сонет 116

Наперекор двум любящим сердцам
Не стану я, любовь не есть любовь,
Которая бесхитростным купцам
То снизит цену, то повысит вновь.

О нет! Она — устойчивый маяк,
Незыблемо взирающий на бури.
Любовь — звезда, ведущая сквозь мрак
Два образа в единственной фигуре.

Она годам грядущим неподвластна,
Пускай тускнеет с часом цвет лица,
Любовь в таких причудах безучастна,
Ее удел — ждать смертного конца.

И кто докажет мне, что я не прав,
Пока в чернилах выпачкан рукав?


Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,

Or bends with the remover to remove.
О no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.

If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.

Метки:
Предыдущий: On finit. Все быстротечно
Следующий: Роберт Фрост Огонь и лед