Михаил Лермонтов - Она поет - и звуки тают
Михаил Лермонтов
***Она поет – и звуки тают
Пeревод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Запее ли – звукът се стапя
като целувка на уста,
погледне ли – очите сякаш -
небесните са сетива;
върви ли – цяла е трептение,
промълви дума – всичко тя
изпълва с чувства и вълнение,
излъчва дивна простота.
(1837 – 1838)
Перевод: 16.10.2014
***
ЗапЕе ли – звукЪт се стАпя
като целУвка на устА,
поглЕдне ли – очИте сЯкаш -
божЕствени са сетивА;
вървИ ли – цЯла е трептЕние,
промЪлви дума – всИчко тЯ
изпЪлва с чУвства и вълнЕние,
излЪчва дИвна простотА.
***
Она поет - и звуки тают
Как поцелуи на устах,
Глядит - и небеса играют
В ее божественных глазах;
Идет ли - все ее движенья,
Иль молвит слово - все черты
Так полны чувства, выраженья,
Так полны дивной простоты.
(1837 – 1838)
***Она поет – и звуки тают
Пeревод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
***
Запее ли – звукът се стапя
като целувка на уста,
погледне ли – очите сякаш -
небесните са сетива;
върви ли – цяла е трептение,
промълви дума – всичко тя
изпълва с чувства и вълнение,
излъчва дивна простота.
(1837 – 1838)
Перевод: 16.10.2014
***
ЗапЕе ли – звукЪт се стАпя
като целУвка на устА,
поглЕдне ли – очИте сЯкаш -
божЕствени са сетивА;
вървИ ли – цЯла е трептЕние,
промЪлви дума – всИчко тЯ
изпЪлва с чУвства и вълнЕние,
излЪчва дИвна простотА.
***
Она поет - и звуки тают
Как поцелуи на устах,
Глядит - и небеса играют
В ее божественных глазах;
Идет ли - все ее движенья,
Иль молвит слово - все черты
Так полны чувства, выраженья,
Так полны дивной простоты.
(1837 – 1838)
Метки: