Над головой созвездия... - пер. Р. Рождественского

The constellations're
twinkling in the heaven,
And hands, as if theirself,
are stretching to the fire...

And I'm feared, that after the awakening,
The people are not charmed
with new day's light.
Nor they do feel existence in reality
without runnig to the world of tale.
Nor - the immersing into poetry,
as in the holy sacred temple.
Nor catching a Fire-Bird
for the meal with porridge,
Or a magic Gold-Fish
for ear tasteful.

---
Над головой
созвездия мигают.
И руки сами тянутся
к огню...

Как страшно мне,
что люди привыкают,
открыв глаза,
не удивляться дню.
Существовать.
Не убегать за сказкой.
И уходить,
как в монастырь,
в стихи.
Ловить Жар-птицу
для жаркого
с кашей.
А Золотую рыбку -
для ухи.

---
Перевод на украинский:
Г.О.Хвата

http://www.stihi.ru/2012/07/12/8892

Метки:
Предыдущий: Я улыбаться перестала... - пер. А. Ахматовой
Следующий: Как ты кротка... - перевод Н. Некрасова