Задую ль свечу Из Марго Метелецкой

Перевод с украинского*
http://www.stihi.ru/2012/01/30/5353


Задула я свечу… задумчиво вздыхаю…
Зачахла в одичании своём…
Заглохли помыслы, уставшие до края…
Что – одинокой кельи окоём?!

Соблазны прочь… общением спасаясь,
Спалив смятенья всех моих дорог,
Распахиваю жизнеописанье,
Вновь к счастью обновляю я рывок!

Обрадуюсь я – просто не на шутку,
Печали горькие с души смахну,
Приворожу заклятьем ту минутку,
Что принесёт утеху и весну!

Сильней стократ задавленного страха
Моей любви воркующая птаха!

Оригинал:

Задмухую св?чу...Задумано з?тхаю...
Занид?ла у замкненн? сво?м...
Здичав?л? думки, здорожен? до краю,
Що вам в самотн?й кель? в?дпов?м?

В приборканн? спокус, в?днов? сп?лкування,
У спаленн? замутнених тривог
Тече у св?т мо? живописання,
До щастя знову кваплячи ривок...

Зрад?ю, Боже, хоч на крапелину,
Г?рк? печал? ?з душ? здмухну,
Заворожу закляттям ту хвилину,
Яка несе розраду ? весну...

Сильн?ша в?д задавненого страху
Мого кохання вив?льнена птаха !

Метки:
Предыдущий: История кораблей. Томас Транстрёмер
Следующий: Перевод стихотворения Нильса Ферлина