Эмили Дикинсон. Не знала я, что значит слух

1039


Не знала я, что значит слух,
Доколе в тишине,
Явившись свыше, Жизни Звук
Не зазвенел во мне.

Не знала я, зачем глаза,
Но их заполнил Свет,
И я мгновенно поняла:
Иного Света нет.

Как будто не было меня:
Сверх тела ничего,
Но Воля Высшая, войдя,
Осмыслила его.

И Дух промолвил Праху: ?Брат,
Не чужды мы с тобой?,
И Время понеслось стремглав,
И Вечность предо мной.



I heard, as if I had no Ear
Until a Vital Word
Came all the way from Life to me
And then I knew I heard.

I saw, as if my Eye were on
Another, till a Thing
And now I know 'twas Light, because
It fitted them, came in.

I dwelt, as if Myself, were out,
My Body but within
Until a Might detected me
And set my kernel in.

And Spirit turned unto the Dust
"Old Friend, thou knowest me,"
And Time went out to tell the News
And met Eternity.


Метки:
Предыдущий: Cон. Bольный перевод с украинского
Следующий: Теодор Дойблер 1876-1934. Золотой сонет-1