Он желает одежды рая. Перевод. Йетс
Имея небесные одежды рая,
Слепящие золотом и серебром,
И тусклые одежды тьмы, что не сверкают
Рассвета,сумерек и ночи
Их все я кинул бы к твоим ногам:
Но я бедняк, мечты остались только у меня;
Их расстелил, чтобы ты оставила следы;
Ступай нежнее, ведь это же мои мечты.
Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim of the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I being poor have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.
William Butler Yeats
Слепящие золотом и серебром,
И тусклые одежды тьмы, что не сверкают
Рассвета,сумерек и ночи
Их все я кинул бы к твоим ногам:
Но я бедняк, мечты остались только у меня;
Их расстелил, чтобы ты оставила следы;
Ступай нежнее, ведь это же мои мечты.
Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim of the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I being poor have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.
William Butler Yeats
Метки: