Тополиный снег. Наталия Димитрова. Пер. с болг

III Международный конкурс:http://www.stihi.ru/2011/01/30/5760

Из книги "Душа на ладони"

ТОПОЛОВ СНЯГ

Вървя, усещайки вълшебна
лекота,
а вятърът в косити ми
лудува.
И сняг посипва топлата
земя,
тополов сняг край миглите
ми плува.
Аз вдъхвам този пухкав
аромат
и в мен студенината
се разтапя.
Все пак е хубаво да бъдеш
млад
и да има
на земята.


Подстрочный перевод.

Иду, ощущая волшебную легкость,
а ветер безумный в моих волосах.
И снег посыпает теплую землю,
Тополинный снег у моих ресниц плывет.
Я вдыхаю этот пушистый аромат,
И он во мне холодность всю растопит.
Все-таки хорошо быть молодым
И бродить по земле.

ТОПОЛИНЫЙ СНЕГ

Свободный поэтический перевод.

Иду, ощущая волшебную
легкость,
Запутался ветер в моих
волосах.
А снег посыпает согретую
землю,
На травах лежит он, на свежих
листах.
И пух повисает на длинных
ресницах,
Вдыхаю душистый весны*
аромат.
И сердце оттаяло, нежности
просит,
И снег тополиный мой радует
взгляд.
И весело мне, и легко, и
свободно,
Пусть дни улетают, недели
спешат.
Еще мы так молоды, много
успеем-
Лети и кружи - снегопад,
снегопад.


*На юге пухопад начинается в мае.

Метки:
Предыдущий: Venedig
Следующий: Красный цветок. Светослав Иванов. Перев. с болг