Из Теодора Фонтане
О, этих дней не омрачи,
В них бликов солнечных игра,
Вот-вот, и отгорят лучи,
Нагрянет зимняя пора.
И нам междувремЕнья дни
Иных дороже во сто крат,
Ведь быстролетнее они,
Ни часу не вернуть назад.
Иссяк источник жизни сам,
Пропал напор, ушла волшба,
Не оттого ли сердце нам
Снедает тайная алчба.
Алчба, что счет ведет часам
И цену каждому дает,
Отмерь их полной мерой нам
Наполни каждый напролет.
O truebe diese Tage nicht
O truebe diese Tage nicht,
Sie sind der letzte Sonnenschein,
Wie lange, und es lischt das Licht
Und unser Winter bricht herein.
Dies ist die Zeit, wo jeder Tag
Viel Tage gilt in seinem Wert,
Weil man`s nicht mehr erhoffen mag,
Dass so die Stunde wiederkehrt.
Die Flut des Lebens ist dahin,
Es ebbt in seinem Stolz und Reiz,
Und sieh, es schleicht in unsern Sinn
Ein banger, nie gekannter Geiz;
Ein suesser Geiz, der Stunden zaehlt
Und jede prueft auf ihren Glanz –
O sorge, dass uns keine fehlt,
Und goenn` uns jede Stunde ganz.
Theodor Fontane
(1845)
В них бликов солнечных игра,
Вот-вот, и отгорят лучи,
Нагрянет зимняя пора.
И нам междувремЕнья дни
Иных дороже во сто крат,
Ведь быстролетнее они,
Ни часу не вернуть назад.
Иссяк источник жизни сам,
Пропал напор, ушла волшба,
Не оттого ли сердце нам
Снедает тайная алчба.
Алчба, что счет ведет часам
И цену каждому дает,
Отмерь их полной мерой нам
Наполни каждый напролет.
O truebe diese Tage nicht
O truebe diese Tage nicht,
Sie sind der letzte Sonnenschein,
Wie lange, und es lischt das Licht
Und unser Winter bricht herein.
Dies ist die Zeit, wo jeder Tag
Viel Tage gilt in seinem Wert,
Weil man`s nicht mehr erhoffen mag,
Dass so die Stunde wiederkehrt.
Die Flut des Lebens ist dahin,
Es ebbt in seinem Stolz und Reiz,
Und sieh, es schleicht in unsern Sinn
Ein banger, nie gekannter Geiz;
Ein suesser Geiz, der Stunden zaehlt
Und jede prueft auf ihren Glanz –
O sorge, dass uns keine fehlt,
Und goenn` uns jede Stunde ganz.
Theodor Fontane
(1845)
Метки: