У пруда с Аннете фон Дросте-Х. Am Weiher
Аннете фон Дросте-Хюльсхоф (1797 – 1848).
У пруда. Мягкий зимний день, с нем.
Безлюдье, даль лесная,
Зеркальный водоём...
Здесь пихты, не стихая,
Бормочут о своём,
Здесь и'скрится и блещет,
Слаба и холодна,
И еле-еле плещет
У берега волна,
И словно на картинке
Горит в лучах вода
Вблизи одной лощинки,
Лежащей у пруда.
В ней тихо, как в беседке,
Кустарник зелен весь,
Сухой, увядшей ветки
Ты не увидишь здесь.
Остановлюсь, пристрою
Пальто на мягком мху,
Сольюсь спиной с сосною,
Шуршащей наверху.
Вот травы для букета,--
Я положу их в тень.
Мне грезится, что это
Погожий летний день.
Кузнечик не стрекочет,
Не время соловью,
Зато тростник бормочет,
И я чуть-чуть пою.
Надежд питать не надо,
Нет веры чудесам,
И слаще всех отрада,
Что ты придумал сам.
-----------------------------------------------
Об авторе из Википедии:
Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф (нем. Annette von Droste-Huelshoff, (1797-1848):
немецкая поэтесса и новеллистка.
По происхождению принадлежала к родовитой католической рейнской земельной
аристократии.
В своём творчестве противопоставила растущему промышленному городу
идиллию дворянского поместья. Но намечающиеся глубокие противоречия эпохи,
в частности оскудение дворянства, вызвали в её творчестве раздвоенность
между патриархально-дворянскими традициями и новыми веяниями бюргерской
мысли, между глубокой религиозностью и скептицизмом; в художественном
отношении эта раздвоенность выразилась в борьбе двух стилей: романтизма
и раннего реализма.
Лирические произведения Дросте-Хюльсхофф принадлежат к лучшему, что создано
на немецком языке. Широкой известностью пользовалась также её новелла
"Judenbuche" и эпическое произведение с историческим сюжетом из жизни
города Мюнстера, родины Дросте-Хюльсхофф, "Битва при Ленербрухе",
рисующее с большим художественным мастерством и реалистической силой
сцены из эпохи Тридцатилетней войны.
-----------------------------------------------
Оригинал:
Annette von Droste-Huеlshoff.
Am Weiher. Ein milder Wintertag.
An jenes Waldes Enden,
Wo still der Weiher liegt
Und lаеngs den Fichtenwаеnden
Sich lind Gemurmel wiegt;
Wo in der Sonnenhelle,
So matt und kalt sie ist,
Doch immerfort die Welle
Das Ufer flimmernd kuеsst:
Da weiss ich, schоеn zum Malen,
Noch eine schmale Schlucht,
Wo all die kleinen Strahlen
Sich fangen in der Bucht;
Ein trocken, windstill Eckchen,
Und so an Gruеne reich,
Dass auf dem ganzen Fleckchen
Mich krаеnkt kein duеrrer Zweig.
Will ich den Mantel dichte
Nun legen uеbers Moos,
Mich lehnen an die Fichte
Und dann auf meinen Schoss
Gezweig und Krаеuter breiten,
So gut ich's finden mag:
Wer will mir's uеbel deuten,
Spiel ich den Sommertag?
Will nicht die Grille hallen,
So sаеuselt doch das Ried;
Sind stumm die Nachtigallen,
So sing' ich selbst ein Lied.
Und hat Natur zum Feste
Nur wenig dargebracht:
Die Lust ist stets die beste,
Die man sich selber macht.
1844
У пруда. Мягкий зимний день, с нем.
Безлюдье, даль лесная,
Зеркальный водоём...
Здесь пихты, не стихая,
Бормочут о своём,
Здесь и'скрится и блещет,
Слаба и холодна,
И еле-еле плещет
У берега волна,
И словно на картинке
Горит в лучах вода
Вблизи одной лощинки,
Лежащей у пруда.
В ней тихо, как в беседке,
Кустарник зелен весь,
Сухой, увядшей ветки
Ты не увидишь здесь.
Остановлюсь, пристрою
Пальто на мягком мху,
Сольюсь спиной с сосною,
Шуршащей наверху.
Вот травы для букета,--
Я положу их в тень.
Мне грезится, что это
Погожий летний день.
Кузнечик не стрекочет,
Не время соловью,
Зато тростник бормочет,
И я чуть-чуть пою.
Надежд питать не надо,
Нет веры чудесам,
И слаще всех отрада,
Что ты придумал сам.
-----------------------------------------------
Об авторе из Википедии:
Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф (нем. Annette von Droste-Huelshoff, (1797-1848):
немецкая поэтесса и новеллистка.
По происхождению принадлежала к родовитой католической рейнской земельной
аристократии.
В своём творчестве противопоставила растущему промышленному городу
идиллию дворянского поместья. Но намечающиеся глубокие противоречия эпохи,
в частности оскудение дворянства, вызвали в её творчестве раздвоенность
между патриархально-дворянскими традициями и новыми веяниями бюргерской
мысли, между глубокой религиозностью и скептицизмом; в художественном
отношении эта раздвоенность выразилась в борьбе двух стилей: романтизма
и раннего реализма.
Лирические произведения Дросте-Хюльсхофф принадлежат к лучшему, что создано
на немецком языке. Широкой известностью пользовалась также её новелла
"Judenbuche" и эпическое произведение с историческим сюжетом из жизни
города Мюнстера, родины Дросте-Хюльсхофф, "Битва при Ленербрухе",
рисующее с большим художественным мастерством и реалистической силой
сцены из эпохи Тридцатилетней войны.
-----------------------------------------------
Оригинал:
Annette von Droste-Huеlshoff.
Am Weiher. Ein milder Wintertag.
An jenes Waldes Enden,
Wo still der Weiher liegt
Und lаеngs den Fichtenwаеnden
Sich lind Gemurmel wiegt;
Wo in der Sonnenhelle,
So matt und kalt sie ist,
Doch immerfort die Welle
Das Ufer flimmernd kuеsst:
Da weiss ich, schоеn zum Malen,
Noch eine schmale Schlucht,
Wo all die kleinen Strahlen
Sich fangen in der Bucht;
Ein trocken, windstill Eckchen,
Und so an Gruеne reich,
Dass auf dem ganzen Fleckchen
Mich krаеnkt kein duеrrer Zweig.
Will ich den Mantel dichte
Nun legen uеbers Moos,
Mich lehnen an die Fichte
Und dann auf meinen Schoss
Gezweig und Krаеuter breiten,
So gut ich's finden mag:
Wer will mir's uеbel deuten,
Spiel ich den Sommertag?
Will nicht die Grille hallen,
So sаеuselt doch das Ried;
Sind stumm die Nachtigallen,
So sing' ich selbst ein Lied.
Und hat Natur zum Feste
Nur wenig dargebracht:
Die Lust ist stets die beste,
Die man sich selber macht.
1844
Метки: