Уильям Шекспир Сонет 1

О дивный мир, извечной чередой
Ты красишь безрассудство наших дней:
Вдохнувши розы лик немолодой,
Родишь бутон, что запоет о ней.

А ты, подобно восковой свече,
Намерен обжигать свою ладонь,
И как искра на кованном мече,
Погибнуть, никому не дав огонь.

Для мира ты, как для весны цветок -
Его краса, надежда и достаток;
Дает цветенье чудное росток,
В тебе, о скряга, так же скрыт зачаток.

Прервется справедливой жизни нить,
Коль двух в одной могиле хоронить.


From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content,
And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.

Метки:
Предыдущий: Та жизнь прошла... - перевод А. Блока
Следующий: Фридрих фон Логау. Балдусу