Мое сердце в горах

Мое сердце в горах, мое сердце не с вами,
Мое сердце в горах, оленя гоняет.
Гоняя дикого оленя, за косулей я слежу.
Мое сердце в горах, даже если я внизу.

Прощайте, горы, Север, прощай, -
Родина доблести, драгоценный мой край!
Где бы я ни скитался, где бы я ни бродил,
Гор холмы я вечно любил!

Прощайте, горы, снегом белёные,
Прощайте, тропинки, долины зеленые,
Прощайте, чащи, дебри лесные,
Прощайте, потоки, дожди проливные!

Мое сердце в горах, мое сердце не с вами,
Мое сердце в горах, оленя гоняет.
Гоняя дикого оленя, за косулей я слежу.
Мое сердце в горах, даже если я внизу!

(поэтический перевод с английского языка стихотворения Роберта Бёрнса)

Метки:
Предыдущий: Мое сердце в горах
Следующий: The Road Not Taken. Robert Frost