3-06-75. Логау. На Бонну

Что Бонна — девушка, да-да, сомнений нет в душе;
Она была еще юна — и женщина уже.

с немецкого, 22.10.2014




Friedrich von Logau, Auff Bonnam

Daß Bonna eine Jung-Frau* sey, das glaub ich gar genau;
Sie war noch gar unglaublich Jung, da war sie schone Frau.


* В основе эпиграммы - непереводимая игра слов.
Jung Frau - раздельно: юная женщина; Jungfrau - слитно: дева, девушка;
Jung-Frau - через дефис: придумка автора, скорее "дева"

Подстрочник

Что Бонна - ДЕВУШКА (дефис привлекает внимание к частям слова: ЮНА-ЖЕНЩИНА), я знаю точно;
Когда она была еще совершенно невероятна ЮНА, она была красивой ЖЕНЩИНОЙ.

Метки:
Предыдущий: 3-06-75. Логау. На Бонну
Следующий: Перевод с японского - 4