Анна Фрайлих. На грани
Анна Фрайлих.
НА ГРАНИ.
Глеб Ходорковский - перевод.
Нет
это странствовали не они -
это границы
уходили на восток и на запад
как в вальсе
когда танцуют стены
и всё на свете -
даже узоры
выложенные на паркете
они фигур не меняли
а границы кружили вокруг
как во сне.
и они задавали вопросы
почему зимы стали длиннее?
здесь они родились
а когда умирали
"здесь" за границу сбегало
неизвестно
куда и где...
* * *
Z pogranicza (wiersz klasyka)
Anna Frajlich
To nie oni w;drowali
to granice
przenosi;y si; na zach;d i na wsch;d
tak jak w walcu
kiedy ta;cz; wszystkie ;ciany
i desenie na parkiecie uk;adane
oni figur nie zmieniali
a granice wirowa;y naoko;o
jak we ;nie.
Czemu zimy coraz d;u;sze?
- wci;; pytali
tu rodzili si;
a kiedy umierali
za granic; zbieg;o
"tu"
nie wiedzie; gdzie
Nowy Jork, 2 maja 2003
НА ГРАНИ.
Глеб Ходорковский - перевод.
Нет
это странствовали не они -
это границы
уходили на восток и на запад
как в вальсе
когда танцуют стены
и всё на свете -
даже узоры
выложенные на паркете
они фигур не меняли
а границы кружили вокруг
как во сне.
и они задавали вопросы
почему зимы стали длиннее?
здесь они родились
а когда умирали
"здесь" за границу сбегало
неизвестно
куда и где...
* * *
Z pogranicza (wiersz klasyka)
Anna Frajlich
To nie oni w;drowali
to granice
przenosi;y si; na zach;d i na wsch;d
tak jak w walcu
kiedy ta;cz; wszystkie ;ciany
i desenie na parkiecie uk;adane
oni figur nie zmieniali
a granice wirowa;y naoko;o
jak we ;nie.
Czemu zimy coraz d;u;sze?
- wci;; pytali
tu rodzili si;
a kiedy umierali
za granic; zbieg;o
"tu"
nie wiedzie; gdzie
Nowy Jork, 2 maja 2003
Метки: