Г. Гейне. Тусклый, осенний Месяц

H.Heine. (1797-1856).Der bleiche, herbstliche Halbmond

Тусклый, осенний Месяц
Глядит из-за туч на двор:
Церковь, а рядом с нею
Тихий священника дом.

Мать читает Библию,
Сын на свечу глядит,
Заспанно тянется старшая,
Младшая дочь говорит:

?Ах, Бог, день за днём проходят,
Скучны, как сама Смерть.
Когда один похоронят,
Хоть будет на что посмотреть?.

Не отрываясь от книги,
Дочери мать речёт:
?С тех пор, как отец твой умер,
Четверых хоронили за год?.

Старшая дочь зевает:
?Я здесь не хочу голодать.
Завтра отправлюсь к графу,
Он влюблён и очень богат?.

Сын просто брызнул смехом:
?Три егеря делят Свет.
Они куют золотишко
И выдадут мне секрет!?

Мать в лицо ему бросила Библию,
Продолжая сердито ругать:
?Это что же ты, богохульник,
Хочешь разбойником стать?!?

Вдруг послышался стук в окошко
И возникла в привете рука –
Это мёртвый отец в чёрной рясе
К ним явился издалека.

Перевод с немецкого 13.07.11

28

Der bleiche, herbstliche Halbmond
Lugt aus den Wolken heraus;
Ganz einsam liegt auf dem Kirchhof
Das stille Pfarrerhaus.

Die Mutter liest in der Bibel,
Der Sohn, der starret ins Licht,
Schlaftrunken dehnt sich die aeltre,
Die juengere Tochter spricht:

"Ach Gott, wie einem die Tage
Langweilig hier vergehn!
Nur wenn sie einen begraben,
Bekommen wir etwas zu sehn."

Die Mutter spricht zwischen dem Lesen:
"Du irrst, es starben nur vier,
Seit man deinen Vater begraben
Dort an der Kirchhofstuer."

Die aeltre Tochter gaehnet:
"Ich will nicht verhungern bei euch,
Ich gehe morgen zum Grafen,
Und der ist verliebt und reich."

Der Sohn bricht aus in Lachen:
"Drei Jaeger zechen im Stern,
Die machen Gold und lehren
Mir das Geheimnis gern."

Die Mutter wirft ihm die Bibel
Ins magre Gesicht hinein:
"So willst du, Gottverfluchter,
Ein Strassenraeuber sein!"

Sie hoeren pochen ans Fenster,
Und sehn eine winkende Hand;
Der tote Vater steht draussen
Im schwarzen Pred'gergewand.


Метки:
Предыдущий: То не грусть... Из Соловья Заочника
Следующий: Дельмира Агустини Фиалка